Japans vertaalbureau Urgent Vertalen

De Japanse taal wordt door ongeveer 127 miljoen mensen in Japan gesproken. Daarnaast spreken immigranten in onder andere Brazilië, de Verenigde Staten en Peru ook Japans. De Japanse taal is voor veel westerlingen een moeilijke taal, omdat er bijvoorbeeld veel verschillende schrifttekens zijn. Daarnaast kent het Japans andere metaforen en manieren om dingen uit de drukken dan u die vanuit het Westen kent.

Bent u op zoek naar een vertaalbureau Japans, die uw officiële documenten en teksten, tegen een scherp tarief en perfecte kwaliteit kan leveren? Dan bent u bij vertaalbureau Urgent Vertalen aan het juiste adres.

Snel en voordelig uw document laten vertalen?

Spoedvertaling zonder spoedtoeslag

Een (beëdigde) vertaling kunnen wij vaak binnen 24 uur aan u leveren, zonder "spoedtoeslag".

Gemiddeld 36,8% goedkoper

Vergelijk gerust ons voorstel met het voorstel van een ander vertaalbureau en trek hieruit zelf uw conclusie.

Gediplomeerde native speaker vertalers

Onze vertalingen worden verzorgd door native speaker vertalers van de doeltaal, wij werken enkel met gediplomeerde vertalers.

Niet goed, geld terug garantie

Bij elke vertaling profiteert u van 100% tevredenheidsgarantie, hierdoor bent u altijd verzekerd van de juiste vertaling.

Schindler Vertalingen
Deltares - Vertaalbureau Den Haag
Leger des Heils Vertaalbureau
De Rechtspraak Urgent Vertalen
Vertalingen voor De Hypotheker

Een beëdigde vertaling bij het vertaalbureau Japans

Een beëdigde vertaling Japans Nederlands of Nederlands Japans wordt bij ons Japans vertaalbureau verzorgd door een beëdigde vertaler. Een beëdigde vertaler is in het bezit van een afgeronde vertaalopleiding op Hbo-niveau en is gemachtigd om een officieel document zoals een akte, diploma, KvK-uittreksel of geboorteakte officieel te vertalen.

Een beëdigde vertaling in 3 stappen

U stuurt ons een scan van uw documenten per website, e-mail of WhatsApp naar ons toe
Het sturen van een scan of foto van uw documenten is voldoende. Wij sturen u vervolgens een voorstel voor het beëdigd vertalen van uw documenten.

De vertaling wordt spoedig voor u verzorgd
De vertaling wordt voorzien van stempel, handtekening en verklaring van de beëdigd vertaler, vervolgens wordt het kopie van uw documenten gehecht aan de vertaling. Uw vertaling is gemaakt conform de richtlijnen voor beëdigde vertalingen.

Vertaling de volgende werkdag voor 10.00 uur in huis
Gratis verzending per reguliere post + een digitaal exemplaar per e-mail. Indien u verzekerd wilt zijn dat uw vertaling de volgende werkdag bij u arriveert, kiest u voor een spoedverzending tegen een kleine meerprijs.

Legalisatie van uw Japanse vertaling

Het kan voorkomen dat uw beëdigde vertaling Japans nog gelegaliseerd moet worden voor het land waar u het wilt gebruiken. Per land hebben wij aangegeven wat er voor de legalisatie nodig is.

Legalisatieservice Urgent Vertalen

Vertaalbureau Urgent Vertalen biedt de service aan om uw beëdigde vertaling te legaliseren. We bevinden ons met ons vertaalbureau op een strategische locatie in Den Haag, tussen alle instanties die bezocht dienen te worden voor uw legalisatie. Hierdoor zijn wij in staat om tegen een lage prijs de gehele legalisatie voor u te verzorgen.

Waarom kiezen voor de legalisatieservice van Urgent Vertalen?

  • U bespaart veel tijd en moeite.
  • U hoeft geen vrije dag op te nemen voor het bezoeken van alle instanties.
  • U hoeft niet een aantal keer de rit van en naar Den Haag te maken, u bespaart hiermee uw reiskosten.
  • Vertaalbureau Urgent Vertalen is een expert in het legaliseren van uw documentatie en is altijd op de hoogte van de laatste regels wat betreft de legalisatie. U komt hierdoor niet voor vervelende verrassingen te staan bij de instanties.
  • Nadat uw beëdigde vertaling klaar is kunnen wij direct beginnen aan de gehele legalisatie, hierdoor is het gelegaliseerde document sneller klaar.
  • U krijgt uw documentatie traceerbaar opgestuurd. Hierdoor weet u precies wanneer u uw gelegaliseerde documenten zal ontvangen.

Een reguliere vertaling van of naar het Japans

Het vertalen van of naar het Japans hoeft natuurlijk niet altijd beëdigd vertaald te worden, het kan zijn dat u voor u zelf iets vertaald wilt hebben van of naar het Japans. Denk hierbij bijvoorbeeld aan een website, blog, folder of zelfs een liefdesbrief. Wij werken uitsluitend met gediplomeerde en native Japanse vertalers die u graag van dienst zijn.

Snel een Japanse vertaling

De naam zegt het al Japans vertaalbureau Urgent vertalen. Omdat wij dagelijks te maken hebben met Japanse vertalingen, of het nou beëdigd of regulier is, hebben wij een groot team van Japanse vertalers die voor klaar staan.

Doordat ons team van beëdigde vertalers Japans zo groot en divers is, kunnen wij snel uw Japanse vertalingen verzorgen tegen een scherp tarief.

Japans vertaalbureau met 100% tevredenheidsgarantie

Doordat wij de vertaler Japans nauwkeurig selecteren op basis van uw document, bent u verzekerd van een volledig correcte vertaling. Aangezien wij volledig achter de kwaliteit van onze vertalingen staan, durven wij hieraan ook consequenties te hangen, wanneer uw Japanse vertaling niet correct zou zijn.

Bent u niet tevreden met uw Japanse vertaling dan krijgt u gewoon uw geld terug!

Wat anderen over Urgent Vertalen zeggen

Bent u benieuwd naar de ervaringen van anderen?
Bekijk dan eens onze referenties.

Waarom kiezen voor Japans vertaalbureau Urgent Vertalen?

Over de Japanse taal

Japanse tijdperken

Het Japans kent vier duidelijke tijdperken. Het Oud-Japans, Vroeg-Japans, Middel-Japans en Modern-Japans.

Het Oud-Japans is van voor de 8e eeuw, van de 9e tot de 11e eeuw kende Japan het Vroeg-Japans. Vanaf toen tot aan de 16e eeuw was het Middel-Japans en vanaf de 16e eeuw tot op heden kent men het Modern-Japans.

Relatie tot andere talen

Over het algemeen is Japan een eigen taalgroep, de Japonische talen. Naast het Japans vallen hier ook de talen van de Riukiu-eilanden onder. De Japanse grammatica vertoon de meeste overeenkomsten met die van de Altaïsche taalfamilie. Daarom ook dat veel taalkundigen denken dat het Japans verwant aan het Koreaans.

Vanwege de sterke overeenkomst tussen de Japanse en Altaïsche grammatica is het voor Turkssprekende mensen makkelijker om Japans te leren dan voor sprekers van Indo-Europese talen.

In het verleden heeft het Japans veel Chinese leenwoorden geïmporteerd, maar tegenwoordig komen vooral veel leenwoorden terug uit het Engels. Het woord voor koffie is in het Japans ‘koohii’. Dit is een zwerfwoord van Arabische afkomst dat via Nederlandse handelaren overgebracht is naar Japan.

Naast leenwoorden uit het Engels kent het Japans ook enkele Nederlandse leenwoorden, zoals biiru (bier), tarappu (trap) en karan (kraan).

Japanse schriftsoorten

Het Japans kent die schriftsoorten: kanji, katakana en hiragana. De laatste twee zijn zogenaamde syllabenschriften. Dit betekent dat ieder tekentje een klank vertegenwoordigd. Het hedendaagse Japans maakt gebruik van 46 katakana en 46 hiragana-tekens. Hiragana wordt over het algemeen gebruikt om werkwoordsuitgangen, de grammaticale functie en woorden die niet in kanji geschreven worden te schrijven. Katakana wordt vooral gebruikt voor leenwoorden en buitenlandse namen. Voor stammen van werkwoorden, zelfstandige naamwoorden en Japanse namen gebruiken ze in Japan kanji.